Danas ćemo proširiti znanje o ruskim posvojnim zamjenicama. Prvi dio gradiva nalazi se na linku Ruska Gramatika III: Posvojne Zamjenice.
Ako želite pitati čije je što, reći ćete:
Чей это автобус? (Čiji je to autobus?)
Чья это комната? (Čija je to soba?)
Чьё это письмо? (Čije je to pismo?)
Чьи это друзья? Чьи это книги? Чьи это письма? (Čiji su to prijatelji? Čije su to knjige? Čija su to pisma? - primjetite da su ruske osobne zamjenice u množini iste za sva tri roda - to će vam olakšati učenje. :) Podsjećam da se u ruskom jeziku rijetko koristi pomoćni glagol "biti". Česticu "это" prevodimo kao "to". (više na postu Ruska gramatika II: Osobne zamjenice, čestica "это" и glagol "biti".
Dakle, upoznali smo upitne zamjenice чей, чья, чьё, чьи. Obratite pozornost na meki znak u ženskom i srednjem rodu te množini, nemojte ga zaboraviti! :)
Neki od odgovora na ova pitanja su:
Это мой автобус. Это твоя комната. Это моё письмо. Это мои друзья. Это мои книги. Это твои письма.
Dakle, plural ruskih zamjenica мой/моя/моё i твой/твоя/твоё glasi мои i твои - za sva tri roda.
"Njegov" na ruskom jeziku kažemo "его" (čitamo [jevO]) , a "njezin" "её" (čitamo [jejO]. Odlično je to što, bez obzira na to kojeg je roda imenica, uvijek ćete reći его ili её - neće biti promjene njegov autobus, njegova soba, njegovo pismo, njegova djeca, već će biti: его автобус, его комната, его письмо, его дети. Ista stvar je i sa ženskim rodom - njezin autobus, njezina soba, njezino pismo, njezina djeca - её автобус, её комната, её письмо, её дети.
Zamjenicu "njihov" na ruskom jeziku prevest ćemo kao "их". Ponovno neće biti nikakve promjene tako da ćemo na ruskom jeziku reći: их автобус, их комната, их письмо, их дети (njihov autobus, njihova soba, njihovo pismo, njihova djeca).
Nešto je drugačija situacija sa zamjenicama naš i vaš, no, ne brinite, nastavci će vam već biti poznati:
m.r. наш, ваш
ž.r. наша, ваша
s.r. наше, ваше
množina наши, ваши - iza slova ш nikad ne ide и
Dakle, sve je isto kao i u hrvatskom jeziku. Pogledajte za ponavljanje sve navedene ruske posvojne zamjenice u tablici:
1. Dopišite ruske posvojne zamjenice:
a) ваш - Это _____ окно. Это _____ нож. Это _____ зонты. Это _____ подруга.
b) их - Это _____ яблоки. Это _____ врач. Это _____ тетрадь. Это _____ море.
c) наш - Это _____ друзья. Это _____ море. Это _____ подруга. Это _____ человек.
2. Prevedite na ruski jezik:
a) To je njegov auto.
b) To je njegovo dijete.
c) To je njezina prijateljica.
d) To je njezin prijatelj
e) To su njihovi prijatelji.
f) To je njihovo polje.
3. Prevedite na ruski jezik:
To je moja mama. To je naša soba. To je tvoja olovka. To je njihov automobil. To je njezino pismo. To je njegov dom. To je njezin grad. To je vaša prijateljica. To su vaše kuće. To su vaši muzeji. To je naše more. To je naša jabuka. To su njegovi kišobrani. To je njezin liječnik. To su moji prijatelji. To su tvoji ljudi.
Upitna zamjenica "čiji"
Чей это автобус? (Čiji je to autobus?)
Чья это комната? (Čija je to soba?)
Чьё это письмо? (Čije je to pismo?)
Чьи это друзья? Чьи это книги? Чьи это письма? (Čiji su to prijatelji? Čije su to knjige? Čija su to pisma? - primjetite da su ruske osobne zamjenice u množini iste za sva tri roda - to će vam olakšati učenje. :) Podsjećam da se u ruskom jeziku rijetko koristi pomoćni glagol "biti". Česticu "это" prevodimo kao "to". (više na postu Ruska gramatika II: Osobne zamjenice, čestica "это" и glagol "biti".
Dakle, upoznali smo upitne zamjenice чей, чья, чьё, чьи. Obratite pozornost na meki znak u ženskom i srednjem rodu te množini, nemojte ga zaboraviti! :)
Neki od odgovora na ova pitanja su:
Это мой автобус. Это твоя комната. Это моё письмо. Это мои друзья. Это мои книги. Это твои письма.
Dakle, plural ruskih zamjenica мой/моя/моё i твой/твоя/твоё glasi мои i твои - za sva tri roda.
Posvojne zamjenice njegov, njezin, naš, vaš, njihov
"Njegov" na ruskom jeziku kažemo "его" (čitamo [jevO]) , a "njezin" "её" (čitamo [jejO]. Odlično je to što, bez obzira na to kojeg je roda imenica, uvijek ćete reći его ili её - neće biti promjene njegov autobus, njegova soba, njegovo pismo, njegova djeca, već će biti: его автобус, его комната, его письмо, его дети. Ista stvar je i sa ženskim rodom - njezin autobus, njezina soba, njezino pismo, njezina djeca - её автобус, её комната, её письмо, её дети.
Zamjenicu "njihov" na ruskom jeziku prevest ćemo kao "их". Ponovno neće biti nikakve promjene tako da ćemo na ruskom jeziku reći: их автобус, их комната, их письмо, их дети (njihov autobus, njihova soba, njihovo pismo, njihova djeca).
Nešto je drugačija situacija sa zamjenicama naš i vaš, no, ne brinite, nastavci će vam već biti poznati:
m.r. наш, ваш
ž.r. наша, ваша
s.r. наше, ваше
množina наши, ваши - iza slova ш nikad ne ide и
Dakle, sve je isto kao i u hrvatskom jeziku. Pogledajte za ponavljanje sve navedene ruske posvojne zamjenice u tablici:
Чей это друг?
|
Чья это подруга?
|
Чьё это письмо?
|
Чьи это друзья?
Чьи это подруги?
Чьи это письма?
|
мой
твой
его
её друг
наш
ваш
их
|
моя
твоя
его
её
подруга
наша
ваша
их
|
моё
твоё
его
её
письмо
наше
ваше
их
|
мои
твои
его
друзья
её
подруги
наши
письма
ваши
их
|
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Zadaci za vježbu:
1. Dopišite ruske posvojne zamjenice:
a) ваш - Это _____ окно. Это _____ нож. Это _____ зонты. Это _____ подруга.
b) их - Это _____ яблоки. Это _____ врач. Это _____ тетрадь. Это _____ море.
c) наш - Это _____ друзья. Это _____ море. Это _____ подруга. Это _____ человек.
2. Prevedite na ruski jezik:
a) To je njegov auto.
b) To je njegovo dijete.
c) To je njezina prijateljica.
d) To je njezin prijatelj
e) To su njihovi prijatelji.
f) To je njihovo polje.
3. Prevedite na ruski jezik:
To je moja mama. To je naša soba. To je tvoja olovka. To je njihov automobil. To je njezino pismo. To je njegov dom. To je njezin grad. To je vaša prijateljica. To su vaše kuće. To su vaši muzeji. To je naše more. To je naša jabuka. To su njegovi kišobrani. To je njezin liječnik. To su moji prijatelji. To su tvoji ljudi.
gore pise da njegov kazemo "его" (čitamo [jevO]) , zar ne bi trebalo da citamo jegO ? :)
OdgovoriIzbrišiNe. U ruskom se jeziku g ponekad čita kao v, a ovo je baš jedna od tih situacija. Isto ćete ga čitati kao v u riječima своего, большого... dakle sve riječi koje imaju nastavke его, ого. :)
OdgovoriIzbrišia nasao sam ovu rjec u IX lekciji легко (lagano)
Izbrišihocu li tu citati kao g ili v?
e, tu ce se pak čitati kao h :) link za slušanje:
Izbrišihttp://bs.forvo.com/word/%D0%BB%D0%B5%D0%B3%D0%BA%D0%BE/#ru
isto će se čitati h u riječi мягкий (mekan)
ne mogu se sad sjetiti još primjera, ali nema ih puno...
jos jedno pitanje
Izbrišijel u ruskom jeziku ima imperativ i kako se tvori?
Ima, naravno. Evo detaljno objašnjenje na linku:
Izbrišihttp://learnrussian.rt.com/grammar-tables/imperative-forms/
hvala puno :)
Izbrišimolim :)
IzbrišiMoze jedno pitanje?Imate li neku stranicu na kojoj mogu uciti pricati ruski?
OdgovoriIzbrišiMoze jedno pitenje sta znaci IIX na ruskom
OdgovoriIzbriši