tag:blogger.com,1999:blog-52150668070964621222024-03-26T16:09:27.198+01:00Učenje Ruskog JezikaStranica za učenje ruskog jezikaUčenje jezikahttp://www.blogger.com/profile/13007900440873112626noreply@blogger.comBlogger86125tag:blogger.com,1999:blog-5215066807096462122.post-42624409740436319882020-04-15T14:37:00.001+02:002020-04-15T14:37:16.537+02:00Povratni glagoli u ruskom jeziku<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
Povratni glagoli su oni glagoli koji uz sebe imaju povratnu zamjenicu "se", na primjer, kupati se. U ruskom jeziku povratni glagoli nemaju uz sebe tu zamjenicu, nego nastavak koji glasi -ся (u nekim oblicima -сь). Na primjer, заниматься = baviti se. Taj se nastavak, kao što vidite na primjeru, piše zajedno s glagolom. <br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b>Povratni glagoli u ruskom jeziku - što je važno znati?</b></div>
<br />
Prva stvar koju treba zapamtiti je činjenica da se ruski i hrvatski povratni glagoli ponekad ne poklapaju. Na primjer, u hrvatskom jeziku kažemo Djeca se igraju, a u ruskom glagol igrati se (играть) nije povratan. Dakle, kažemo samo Дети играют.<br />
<br />
Druga stvar tiče se nastavaka. Bez obzira na to radi li se o prošlom, sadašnjem ili budućem vremenu, pravilo je takvo da nastavke za povratni glagol koristimo na sljedeći način:<br />
<br />
- nakon samoglasnika pišemo nastavak -сь<br />
- nakon suglasnika pišemo nastavak -ся <br />
<br />
Treća važna stvar je da dio povratnog glagola bez nastavka -ся koji ga čini povratnim konjugirate po pravilima koje vrijede za taj glagol. Evo o čemu se radi: <br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b>Povratni glagoli u ruskom jeziku - konjugacija</b></div>
<br />
Pogledajmo konjugaciju glagola заниматься. Njega konjugiramo kao bilo koji glagol prve konjugacije, na primjer, glagol читать:<br />
<br />
1. Я занима-ю-сь (nastavak сь pišemo jer glagol bez tog nastavka završava na ю - samoglasnik)<br />
2. Ты занима-ешь-ся<br />
3. Он занима-ет-ся<br />
<br />
1. Мы занима-ем-ся<br />
2. Вы занима-ете-сь (tu nam je samoglasnik, zato сь)<br />
3. Они занима-ют-ся<br />
<br />
Dakle, isto kao чита-ю, чита-ешь, чита-ет, чита-ем, чита-ете, чита-ют, samo morate dodati -сь nakon samoglasnika i -ся nakon suglasnika. <br />
<br />
S druge strane, glagol интересоваться pripada u grupu glagolima kojima će se dio osnove -ова- promijeniti u -у. Dakle:<br />
<br />
1. Я интерес-у-ю-сь<br />
2. Ты интерес-у-ешь-ся<br />
3. Он интерес-у-ет-ся<br />
<br />
1. Мы интерес-у-ем-ся<br />
2. Вы интерес-у-ете-сь<br />
3. Они интерес-у-ют-ся<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b>Povratni glagoli u ruskom jeziku - primjeri</b></div>
<br />
Evo još nekoliko primjera:<br />
<br />
Я часто встречаюсь со своими друзьями. (встреча-ю-сь)<br />
Она занимается спортом. (занима-ет-ся)<br />
Магазины открываются в 8 часов утра. (открыва-ют-ся)<br />
Как часто вы встречаетесь? (встреча-ете-сь)<br />
Я учусь в Заребе. А где ты учишься? (уч-у-сь/уч-ишь-ся)<br />
Мы интересуемся политикой. (интерес-у-ем-ся) <br />
Я волнуюсь перед экзаменом. (волн-у-ю-сь, infinitiv: волн<b>ова</b>ться = brinuti se, dakle, ista konjugacija kao интересоваться)</div>
Učenje jezikahttp://www.blogger.com/profile/13007900440873112626noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-5215066807096462122.post-90211877034285742102020-04-13T18:52:00.000+02:002020-04-13T18:52:35.898+02:00Glagoli kretanja нести i носить u ruskom jeziku<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div style="text-align: justify;">
Tema su današnjeg posta glagoli kretanja нести i носить u ruskom jeziku. Oba glagola na hrvatski prevodimo kao nositi. Na stranicama <a href="http://ucenje-ruskog-jezika.blogspot.com/p/ruska-gramatika-osnove.html">Ruska gramatika za početnike</a> i <a href="http://ucenje-ruskog-jezika.blogspot.com/p/ruska-gramatika-napredn.html">Ruska gramatika - napredno</a> možete pronaći više informacija o drugim glagolima kretanja te o tome kako i kada ih koristimo.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<b>Glagoli kretanja нести i носить u ruskom jeziku - konjugacija</b></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Glagol <u>нести</u> konjugirat ćemo ovako:</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
1. Я несу</div>
<div style="text-align: justify;">
2. Ты несёшь</div>
<div style="text-align: justify;">
3. Он несёт</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
1. Мы несём</div>
<div style="text-align: justify;">
2. Вы несёте</div>
<div style="text-align: justify;">
3. Они несут</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Dakle, ovaj je glagol posve nepravilan, no može vam pomoći deklinacija glagola идти - иду, идёшь, идёт, идём, идёте, идут. Primjećujete li sličnost? </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Glagol <u>носить</u> konjugirat ćemo ovako:</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
1. Я ношу</div>
<div style="text-align: justify;">
2. Ты носишь</div>
<div style="text-align: justify;">
3. Он носит</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
1. Мы носим</div>
<div style="text-align: justify;">
2. Вы носите</div>
<div style="text-align: justify;">
3. Они носят</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Kako biste lakše zapamtili konjugaciju ovog glagola, pomoći vam također može glagol ходить - хожу, ходишь, ходит, ходим, ходите, ходят. Naglasci su jednaki kod oba glagola. Я ношУ/Я хожУ, ты нОсишь/ты хОдишь.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<b>Glagoli kretanja нести i носить u ruskom jeziku - upotreba i primjeri</b></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Logika korištenja ovih glagola ista je kao i za sve ostale glagole kretanja. Glagol нести koristite kada govorite o kretanju sada, u bližoj budućnosti i/ili u jednom smjeru, a glagol носить kada se "nošenje" ponavlja. Pogledajte primjere:</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
Я каждый день ношу хлеб бабушке.(Svaki dan nosim kruh baki, dakle, kretanje se ponavlja)</div>
<div style="text-align: justify;">
Я несу тебе книгу. Nosim ti knjigu (sada)</div>
<div style="text-align: justify;">
Куда ты идёшь и что ты несёшь? (Kamo ideš i što nosiš? (sada, na primjer, za vrijeme susreta na ulici))</div>
<div style="text-align: justify;">
Когда я несла тебе книгу, я встретила Антона. (Kada sam ti nosila knjigu, dakle, kada sam se kretala od kuće prema tebi, srela sam Antona)</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
Učenje jezikahttp://www.blogger.com/profile/13007900440873112626noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5215066807096462122.post-9590552231674091792020-04-06T19:16:00.001+02:002020-04-06T19:16:36.834+02:00Ruski pridjevi - akuzativ<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
Tema ovog posta ruski su pridjevi u akuzativu u jednini.<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b>Ruski pridjevi muškog i srednjeg roda u akuzativu jednine</b></div>
<br />
Što se muškog i srednjeg roda tiče, u ruskom je jeziku stvar veoma jednostavna. Ako je riječ o nečem neživom, pridjevi u akuzativu jednaki su pridjevima u nominativu. Pogledajte link <a href="http://ucenje-ruskog-jezika.blogspot.com/2013/02/ruski-pridjevi.html">Ruski pridjevi - uvod</a> te nekoliko primjera:<br />
<br />
Я купил новое окно.<br />
Я вижу твой старый стол.<br />
Я люблю английский язык.<br />
<br />
Ako je pak riječ o nečem živom, onda je oblik akuzativa jednak obliku genitiva. Pogledajte link <a href="http://ucenje-ruskog-jezika.blogspot.com/2014/04/ruski-pridjevi-genitiv.html">Ruski pridjevi - genitiv</a> i sljedećih nekoliko primjera:<br />
<br />
Я люблю своего старого друга.<br />
Я видела этого интересного человека.<br />
Я купила синего попугая.<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b><b>Ruski pridjevi ženskog roda u akuzativu jednine</b></b></div>
<br />
Što se ženskog roda tiče, tu će se pridjevi u ruskom jeziku promijeniti. Oni mogu imati sljedeće nastavke:<br />
<br />
- ую<br />
- юю. <br />
<br />
Ako je riječ o pridjevu tvrde osnove, dakle o pridjevu koji u nominativu završava na -ая, njegov é nastavak u akuzativu biti -ую. Isto tako, ako je riječ o ruskom pridjevu meke osnove, dakle o pridjevu koji u nominativu završava na -яя, nastavak é u akuzativu biti -юю. Pogledajte primjere:<br />
<br />
Я купила новую летнюю юбку (Nominativ: новая, летняя, dakle, новая-новую, летняя-летнюю)<br />
Я вижу эту интересную девушку.<br />
Я люблю итальянскую кухню.<br />
Я купила синюю машину.<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b><b>Ruski pridjevi ženskog roda u akuzativu jednine - savjet</b></b> </div>
<br />
Pazite - početnici često govore nastavak -аю, umjesto -ую. To nije pravilno! Ne možete, dakle, reći Я купил новаю юбку, samo новую!</div>
Učenje jezikahttp://www.blogger.com/profile/13007900440873112626noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5215066807096462122.post-23506480237782915212020-04-06T14:54:00.000+02:002020-04-06T14:54:51.971+02:00Ruski pridjevi - instrumental<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
Tema ovog posta ruski su pridjevi u instrumentalu.<br />
<br />
Sljedeća dva linka pomoći će vam ako vam nešto u tekstu
nije jasno:<br />
<a href="http://ucenje-ruskog-jezika.blogspot.com/2013/02/ruski-pridjevi.html">Ruski pridjevi - uvod</a><br />
<a href="http://ucenje-ruskog-jezika.blogspot.com/2013/08/tvrdi-i-meki-suglasnici-u-ruskom-jeziku.html">Tvrdi i meki suglasnici u ruskom jeziku</a><br />
<br />
Ruski pridjevi u instrumentalu <b>donekle su slični</b> hrvatskim pridjevima u instrumentalu.<br />
<br />
Za muški i srednji rod nastavci ruskih pridjeva u instrumentalu jednine glase:<br />
<b>- ым </b>(primijetite sličnost s hrvatskim jezikom)<br />
<b>- им.</b><br />
<br />
Za ženski rod nastavci ruskih pridjeva u instrumentalu isti su kao i nastavci za genitiv, dativ i lokativ:<br />
<b>- ой</b><br />
<b>- ей.</b><br />
<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b>Ruski pridjevi muškog i srednjeg roda u instrumentalu jednine</b></div>
<div style="text-align: center;">
</div>
Kao što smo već napisali, nastavci za ruske pridjeve muškog i srednjeg
roda u instrumentalu jednine su -ым ili -им. Češći će nastavak, kao i inače,
biti nastavak tvrde osnove, -ым, dok je nastavak -им rjeđi:<br />
<br />
новый, новое - новым (nov, novo - novim) <br />
старый, старое - старым (star, staro - starim)<br />
добрый, доброе - добрым (dobar, dobro - dobrim)<br />
<br />
Primjer: Я гуляю со своим старым другом.<br />
<br />
Ruski pridjevi meke osnove (osnove koja završava na meki suglasnik)
deklinirat će se po mekoj deklinaciji - u instrumentalu će dobiti nastavak
-им:<br />
<br />
летний, летнее - летним (ljetnji, ljetnje - ljetnim)<br />
последний, последнее - последним (posljednji, posljednje - posljednjim)<br />
сегодняшний, сегодняшнее - сегодняшним (današnji, današnje - današnjim)<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b>Ruski pridjevi ženskog roda u instrumentalu jednine:</b></div>
<div style="text-align: center;">
</div>
Odlična je vijest da je instrumental ruskih pridjeva ženskog roda isti kao i genitiv, dativ i lokativ ruskih pridjeva ženskog roda! Pogledajte, na primjer, : <a href="http://ucenje-ruskog-jezika.blogspot.com/2014/04/ruski-pridjevi-genitiv.html">Ruski padeži - genitiv </a><br />
<br />
Češći je, dakle, nastavak -ой, to jest, nastavak za pridjeve koji
završavaju na tvrdi suglasnik. On se razlikuje od nastavaka u hrvatskom:<br />
<br />
новая - новой (nova - novom)<br />
старая - старой (stara - starom)<br />
добрая - доброй (dobra - dobrom)<br />
<br />
Primjer: Я гуляю со старой подругой. <br />
<br />
Ruski pridjevi ženskog roda s osnovom na meki suglasnik u dativu će imati nastavak -ей:<br />
<br />
летняя - летней (ljetnja - ljetnjom)<br />
последняя - последней (posljednja - posljednjom)<br />
сегодняшняя - сегодняшней (današnja - današnjom)<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b>Ruski pridjevi s osnovom na ч, ж, ш, щ</b></div>
<div style="text-align: center;">
</div>
Ako osnova pridjeva završava na suglasnike ч, ж, ш i щ, pridjev će u muškom rodu imati nastavak -им, s obzirom na to da iza tih suglasnika ne smijemo pisati slovo ы.<br />
<br />
U ženskom rodu nastavak ovisi o naglasku. Ako je naglašen nastavak, on će biti -ой. Ako je naglašena osnova, nastavak će biti -ей. Na primjer:<br />
<br />
Я думаю о большой проблеме. <br />
Я гуляю с хорошей подругой.</div>
Učenje jezikahttp://www.blogger.com/profile/13007900440873112626noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5215066807096462122.post-14774583117015600752020-03-31T23:32:00.000+02:002020-03-31T23:32:15.353+02:00Ruski pridjevi - lokativ<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
Tema ovog posta ruski su pridjevi u lokativu.<br />
<br />
Prije nego što krenemo s učenjem ruskih pridjeva, voljela bih vam
obratiti pažnju na dva linka koja će vam pomoći ako vam nešto u tekstu
nije jasno:<br />
<a href="http://ucenje-ruskog-jezika.blogspot.com/2013/02/ruski-pridjevi.html">Ruski pridjevi - uvod</a><br />
<a href="http://ucenje-ruskog-jezika.blogspot.com/2013/08/tvrdi-i-meki-suglasnici-u-ruskom-jeziku.html">Tvrdi i meki suglasnici u ruskom jeziku</a><br />
<br />
Ruski pridjevi u lokativu <b>donekle su slični</b> hrvatskim pridjevima u lokativu.<br />
<br />
Za muški i srednji rod nastavci ruskih pridjeva u lokativu jednine glase:<br />
<b>- ом</b><br />
<b>- ем.</b><br />
<br />
Za ženski rod nastavci ruskih pridjeva u lokativu isti su kao i nastavci za genitiv, dativ i instrumental:<br />
<b>- ой</b><br />
<b>- ей.</b><br />
<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b>Ruski pridjevi muškog i srednjeg roda u lokativu jednine</b></div>
<div style="text-align: center;">
</div>
Kao što smo već napisali, nastavci za ruske pridjeve muškog i srednjeg
roda u lokativu jednine su -ом ili -ем. Češći će nastavak, kao i inače,
biti nastavak tvrde osnove, -ом:<br />
<br />
новый, новое - новом (nov, novo - novom/novomu) - obratite pažnju na sličnost s hrvatskim jezikom!<br />
старый, старое - старом (star, staro - starom/staromu)<br />
добрый, доброе - добром (dobar, dobro - dobrom/dobromu)<br />
<br />
Primjer: Я думаю о старом друге.<br />
<br />
Ruski pridjevi meke osnove (osnove koja završava na meki suglasnik)
deklinirat će se po mekoj deklinaciji - u lokativu će dobiti nastavak
-ем:<br />
<br />
летний, летнее - летнем (ljetnji, ljetnje - ljetnom)<br />
последний, последнее - последнем (posljednji, posljednje - posljednjem)<br />
сегодняшний, сегодняшнее - сегодняшнем (današnji, današnje - današnjem)<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b>Ruski pridjevi ženskog roda u lokativu jednine:</b></div>
<div style="text-align: center;">
</div>
Odlična je vijest da je lokativ ruskih pridjeva ženskog roda isti kao i genitiv, dativ i instrumental ruskih pridjeva ženskog roda! Pogledajte ih ovdje: <br />
<a href="http://ucenje-ruskog-jezika.blogspot.com/2014/04/ruski-pridjevi-genitiv.html">Ruski padeži - genitiv</a><br />
<a href="http://ucenje-ruskog-jezika.blogspot.com/2014/04/ruski-pridjevi-dativ.html">Ruski padeži - dativ</a><br />
<br />
Češći će biti nastavak -ой, to jest, nastavak za pridjeve koji
završavaju na tvrdi suglasnik. On je identičan i nastavcima pridjeva u
hrvatskom jeziku:<br />
<br />
новая - новой (nova - novoj)<br />
старая - старой (stara - staroj)<br />
добрая - доброй (dobra - dobroj)<br />
<br />
Primjer: Я думаю о старой подруге.<br />
<br />
Ruski pridjevi ženskog roda s osnovom na meki suglasnik u lokativu će imati nastavak -ей:<br />
<br />
летняя - летней (ljetnja - ljetnjoj)<br />
последняя - последней (posljednja - posljednjoj)<br />
сегодняшняя - сегодняшней (današnja - današnjoj)<br />
<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b>Ruski pridjevi s osnovom na ч, ж, ш, щ</b></div>
<div style="text-align: center;">
</div>
Ako osnova pridjeva završava na suglasnike ч, ж, ш i щ te je naglašena,
pridjev će imati nastavke koji se koriste u mekoj deklinaciji:<br />
<br />
гор<u>я</u>чий (osnova je гор<u>я</u>ч-) - гор<u>я</u>чем, гор<u>я</u>чей<br />
хор<u>о</u>ший (osnova je хор<u>о</u>ш-) - хор<u>о</u>шем, хор<u>о</u>шей.<br />
<br />
No, ako je naglašen nastavak, tada će pridjev imati nastavke tvrde deklinacije:<br />
<br />
чуж<u>о</u>й (osnova je чуж- i nenaglašena je, naglasak je na nastavku!) - чуж<u>о</u>м, чуж<u>о</u>й<br />
больш<u>о</u>й (osnova je больш- i nenaglašena je, naglasak je na nastavku!) - больш<u>о</u>м, больш<u>о</u>й<br />
</div>
Učenje jezikahttp://www.blogger.com/profile/13007900440873112626noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5215066807096462122.post-17207573636415501702020-03-29T16:56:00.000+02:002020-03-29T17:01:02.000+02:00Lokativ imenica u množini u ruskom jeziku <div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="post-header">
</div>
<div dir="ltr" style="text-align: left;">
<div>
Предложный падеж ili lokativ tema je današnjeg posta. Važno je znati da je u ruskom lokativ zadnji padež, instrumental je prije njega (obrnuto od hrvatskog).<br />
<br />
Imenice u lokativu u množini u ruskom jeziku mogu imati <b>dvije vrste</b> nastavaka, bez obzira na rod. Riječ je o nastavcima:</div>
<div>
</div>
<div>
- аx </div>
<div>
- яx</div>
<div>
</div>
<div>
<br />
<b>Nastavak -аx</b> u ruskom jeziku ima većina imenica muškog, ženskog i srednjeg roda. Na primjer:</div>
<div>
</div>
<div>
<br />
город - городаx</div>
<div>
дом - домаx</div>
<div>
врач - врачаx</div>
<div>
</div>
<div>
<br />
книга - книгаx</div>
<div>
сумка - сумкаx</div>
<div>
мама - мамаx</div>
<div>
</div>
<div>
<br />
окна - окнаx</div>
<div>
солнце - солнцаx</div>
<div>
<b><br /></b></div>
<div>
<b>Nastavak - яx </b>imaju imenice:</div>
<div>
</div>
<div>
<br />
a) muškog i ženskog roda koje završavaju na meki znak </div>
<div>
</div>
<div>
словарь - словаряx</div>
<div>
учитель - учителяx</div>
<div>
тетрадь - тетрадяx</div>
<div>
кровать - кроватяx</div>
<div>
</div>
<div>
<br />
b) srednjeg roda koje završavaju na -e (ako ispred nije slovo ц)</div>
<div>
</div>
<div>
море - моряx</div>
<div>
поле - поляx</div>
<div>
</div>
<div>
<br />
c) ženskog roda koje završavaju na -я ili -ия</div>
<div>
</div>
<div>
песня - песняx</div>
<div>
кухня - кухняx</div>
<div>
аудитория - аудиторияx</div>
<div>
фотография - фотографияx</div>
<div>
</div>
<div>
<br />
Pripazite, imenice koje završavaju na ш, щ, ч, ж, щь, шь, чь, жь također imaju
nastavak -аx jer nakon slova ш, щ, ж i ч nikada ne pišemo slovo я.
Dakle, ночь - ночаx.</div>
<div>
</div>
<div>
<br />
Također, zapamtite da je lokativ imenica дети i родители - детяx i родителяx.</div>
</div>
</div>
Učenje jezikahttp://www.blogger.com/profile/13007900440873112626noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5215066807096462122.post-43325419138930021572020-03-26T13:53:00.004+01:002020-03-26T13:53:28.986+01:00Glagoli kretanja летать, лететь, бегать, бежать, плыть i плавать - vježbe<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
U ovom postu možete naći nekoliko zadataka za vježbu ruskih glagola kretanja летать, лететь, бегать, бежать, плыть, плавать:<br />
<br />
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:TrackMoves/>
<w:TrackFormatting/>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:DoNotPromoteQF/>
<w:LidThemeOther>HR</w:LidThemeOther>
<w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian>
<w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:SplitPgBreakAndParaMark/>
<w:DontVertAlignCellWithSp/>
<w:DontBreakConstrainedForcedTables/>
<w:DontVertAlignInTxbx/>
<w:Word11KerningPairs/>
<w:CachedColBalance/>
</w:Compatibility>
<m:mathPr>
<m:mathFont m:val="Cambria Math"/>
<m:brkBin m:val="before"/>
<m:brkBinSub m:val="--"/>
<m:smallFrac m:val="off"/>
<m:dispDef/>
<m:lMargin m:val="0"/>
<m:rMargin m:val="0"/>
<m:defJc m:val="centerGroup"/>
<m:wrapIndent m:val="1440"/>
<m:intLim m:val="subSup"/>
<m:naryLim m:val="undOvr"/>
</m:mathPr></w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="267">
<w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/>
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Obična tablica";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;}
</style>
<![endif]-->
<br />
<div class="MsoListParagraphCxSpFirst" style="line-height: 150%; margin-left: 0cm; mso-add-space: auto;">
<span style="font-family: inherit;">1. Птицы ______________, рыбы ______________, а люди ______________.</span></div>
<span style="font-family: inherit;">
</span><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-left: 0cm; mso-add-space: auto;">
<span style="font-family: inherit;">2. Привет Дима, куда ты спешишь? –
Я _______________ домой. </span></div>
<span style="font-family: inherit;">
</span><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-left: 0cm; mso-add-space: auto;">
<span style="font-family: inherit;">3. Завтра я ______________ в
Амстердам. Когда ты в последний раз ______________ туда?</span></div>
<span style="font-family: inherit;">
</span><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-left: 0cm; mso-add-space: auto;">
<span style="font-family: inherit;">4. Я люблю ______________ на самолёте, ______________ в море и ______________ в парке.</span></div>
<span style="font-family: inherit;">
</span><div class="MsoListParagraphCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-left: 0cm; mso-add-space: auto;">
<span style="font-family: inherit;">5. Дима очень хорошо ______________. </span></div>
<span style="font-family: inherit;">
</span><div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="line-height: 150%; margin-left: 0cm; mso-add-space: auto;">
<span style="font-family: inherit;">6. На море я часто ______________ от берега
до берега.</span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="line-height: 150%; margin-left: 0cm; mso-add-space: auto;">
<span style="font-family: inherit;">7. Завтра Марта ________________ в Москву.</span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="line-height: 150%; margin-left: 0cm; mso-add-space: auto;">
<span style="font-family: inherit;">8. Посмотри, как дельфин быстро __________________!</span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="line-height: 150%; margin-left: 0cm; mso-add-space: auto;">
<span style="font-family: inherit;">9. Посмотри, как собака быстро __________________!</span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="line-height: 150%; margin-left: 0cm; mso-add-space: auto;">
<span style="font-family: inherit;">10. Твоя сестра боится ______________________ на самолёте?</span></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="line-height: 150%; margin-left: 0cm; mso-add-space: auto;">
</div>
<div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="line-height: 150%; margin-left: 0cm; mso-add-space: auto;">
</div>
<div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="line-height: 150%; margin-left: 0cm; mso-add-space: auto;">
<br /></div>
<div class="MsoListParagraphCxSpLast" style="line-height: 150%; margin-left: 0cm; text-align: center;">
<span style="font-family: inherit;"><span lang="HR"><a href="http://ucenje-ruskog-jezika.blogspot.com/p/blog-page_15.html" target="_blank">Klikni za rješenja :)</a></span> </span></div>
</div>
Učenje jezikahttp://www.blogger.com/profile/13007900440873112626noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5215066807096462122.post-49596059119615745992020-03-25T21:37:00.002+01:002020-03-25T21:37:42.680+01:00Glagoli kretanja плыть i плавать<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Nakon <a href="http://ucenje-ruskog-jezika.blogspot.com/2013/03/glagoli-kretanja.html">osnovnih glagola kretanja u ruskom jeziku (идти, ходить, ехать i ездить)</a>, dakle, nakon što završite A1 razinu ruskog jezika, uče se i neki drugi glagoli kretanja. Već smo pisali o glagolima
<a href="https://ucenje-ruskog-jezika.blogspot.com/2020/03/glagoli-kretanja-i.html">лететь i летать</a> te o glagolima <a href="https://ucenje-ruskog-jezika.blogspot.com/2020/03/glagoli-kretanja-i_25.html">бежать i бегать</a>, a danas su na redu glagoli kretanja <b>плыть i плавать. </b>Oni znače plivati, ali i ploviti.<b><br /></b></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Dakle,
baš kao i kod идти/ходить ili ехать/ездить, za ove je glagole kretanja
važno znati koje koristimo kada pričamo o kretanju, odnosno plivanju/plovidbi sada (сейчас), u
bližoj budućnosti, u jednom smjeru/u jednu stranu, a koje kada govorimo o kretanju koje
se događa redovito (takvi glagoli idu uz priloge часто, редко, иногда,
никогда, каждый день, 2 раза в неделю, по вторникам...), o plivanju/plovidbi općenito te kretanju koje se već
odvilo (plivali ste/plovili ste negdje i vratili ste se natrag).</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-family: inherit;"><b>Konjugacija glagola kretanja плыть i плавать</b></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><u>Плыть</u></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Glagol плыть nije pravilan - morat ćete zapamtiti njegovu konjugaciju:</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">1. Я плыву</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">2. Ты плывёшь </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">3. Он плывёт</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">1. Мы плывём</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">2. Вы плывёте</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">3. Они плывут. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Njega koristimo kada govorimo o kretanju (plivanju/plovidbi) koje se odvija sada, u bližoj budućnosti ili u jednom smjeru/u jednu stranu.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><u>Плавать</u></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Glagol плавать glagol je prve konjugacije i ne trebate ga učiti napamet.
Konjugirate ga, dakle, jednako kao i, na primjer, glagol понимать. Dakle:</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">я плаваю, ты плаваешь, он плавает, мы плавем, вы плавете, они плавают.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Ovaj
glagol kretanja koristimo kada govorimo o kretanju koje se ponavlja, o
kretanju općenito ili se već odvilo (bili ste negdje i vratili ste se
natrag).</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-family: inherit;"><b>Glagoli kretanja плыть i плавать - primjeri</b></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Evo nekoliko primjera kako pravilno koristiti glagole kretanja плыть i плавать.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Я плаваю хорошо. Plivam dobro. -govorimo o nečemu općenitom.</span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;">Посмотри, как он быстро плывёт. Pogledaj kako on brzo pliva. - dakle, on sada pliva, i pliva u jednom smjeru, zato glagol плыть. </span><br />
<span style="font-family: inherit;"><br /></span>
<span style="font-family: inherit;">Он не умеет плавать. On ne zna plivati. - pričamo o nečemu općenitom, zato koristimo glagol плавать. </span><br />
<span style="font-family: inherit;"><br /></span>
<span style="font-family: inherit;">Я плаваю в бассейне 3 раза в неделю. Plivam u bazenu 3 puta tjedno. - to se ponavlja, svaki tjedan tri puta tjedno, zato koristimo glagol плавать. </span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;">Они любят плавать. Oni vole plivati. - pričamo o nečemu općenitom.</span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;">Мы плывём на остров. Mi plovimo na otok. - pričamo o nečemu što se odvija sada, sada plovimo na otok, dakle, zato плыть. </span><br />
<span style="font-family: inherit;"><br /></span>
<span style="font-family: inherit;">Dakle, zapamtite, možete reći Я плыву, to znači plivam sada, u jednu stranu, ili Я плаваю (ponavlja se ili kaotično, u razne strane).</span></div>
</div>
Učenje jezikahttp://www.blogger.com/profile/13007900440873112626noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-5215066807096462122.post-44585643218468573232020-03-25T18:45:00.000+01:002020-03-25T18:45:03.241+01:00Glagoli kretanja бежать i бегать<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Nakon <a href="http://ucenje-ruskog-jezika.blogspot.com/2013/03/glagoli-kretanja.html">osnovnih glagola kretanja</a>
u ruskom jeziku, dakle, nakon što završite A1 razinu ruskog jezika, na red nam dolaze i neki drugi glagoli kretanja. Već smo pisali o glagolima <a href="https://ucenje-ruskog-jezika.blogspot.com/2020/03/glagoli-kretanja-i.html">лететь i летать</a>, a danas su na redu glagoli kretanja <b>бежать i бегать. </b></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Dakle,
baš kao i kod идти/ходить ili ехать/ездить, za ove je glagole kretanja
važno znati koje koristimo kada pričamo o kretanju, odnosno trčanju sada (сейчас), u
bližoj budućnosti, u jednom smjeru, a koje kada govorimo o kretanju koje
se ponavlja (takvi glagoli idu uz priloge часто, редко, иногда,
никогда, каждый день...), o trčanju općenito te kretanju koje se već
odvilo (trčali ste negdje i vratili ste se natrag).</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-family: inherit;"><b>Konjugacija glagola kretanja бежать i бегать</b></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><u>Бежать </u></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Glagol бежать nije sasvim pravilan, dakle, morat ćete zapamtiti njegovu konjugaciju:</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">1. Я бегу</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">2. Ты бежишь</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">3. Он бежит</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">1. Мы бежим</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">2. Вы бежите</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">3. Они бегут. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Njega koristimo kada govorimo o kretanju (trčanju) koje se odvija sada, u bližoj budućnosti ili u jednom smjeru.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><u>Бегать</u></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Glagol бегать glagol je prve konjugacije i ne trebate ga učiti napamet. Konjugirate ga, dakle, jednako kao i, na primjer, glagol читать. Dakle:</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">я бегаю, ты бегаешь, он бегает, мы бегаем, вы бегаете, они бегают.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Ovaj
glagol kretanja koristimo kada govorimo o kretanju koje se ponavlja, o
kretanju općenito ili se već odvilo (bili ste negdje i vratili ste se
natrag).</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-family: inherit;"><b>Glagoli kretanja бежать i бегать - primjeri</b></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Evo nekoliko primjera kako pravilno koristiti glagole kretanja бежать i бегать.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Я бегу в магазин. Trčim u dućan. - dakle, sada trčim u jednom smjeru. Zato smo ovdje koristili glagol бежать.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Я часто бегаю в парке. Često trčim u parku. - dakle, trčim često, ovo se ponavlja, zato smo ovdje koristili glagol бег<span style="font-family: inherit;">ать.</span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Я не люблю бегать. Ne volim trčati. - dakle, koristimo glagol бегать kada govorimo o nečem općenitom, o karakteristici. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Ты бегал вчера вечером? Jesi li trčao jučer navečer? - dakle, ovdje govorimo o radnji koja se dogodila, bila je jučer.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
Когда я бежал на работу, я встретила Анну. Kada sam trčao na posao, sreo sam Anu. - dakle, kad sam trčao u jednom smjeru, od kuće na posao, sreo sam Anu. Dakle, sreo sam je tijekom tog jednosmjernog kretanja. </div>
</div>
Učenje jezikahttp://www.blogger.com/profile/13007900440873112626noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5215066807096462122.post-84094894556884301442020-03-25T18:07:00.003+01:002020-03-25T18:38:42.031+01:00Glagoli kretanja лететь i летать<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Nakon što svladate <a href="http://ucenje-ruskog-jezika.blogspot.com/2013/03/glagoli-kretanja.html">osnovne glagole kretanja</a> u ruskom jeziku, dakle, nakon što završite A1 razinu ruskog jezika, slijede i neki drugi glagoli kretanja. Danas pišemo o glagolima <b>лететь i летать. </b></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Dakle, baš kao i kod идти/ходить ili ехать/ездить, za ove je glagole kretanja važno znati koje koristimo kada pričamo o kretanju sada (сейчас), u bližoj budućnosti, u jednom smjeru, a koje kada govorimo o kretanju koje se ponavlja (takvi glagoli idu uz priloge часто, редко, иногда, никогда, каждый день...), o letenju općenito te kretanju koje se već odvilo (letjeli ste negdje i vratili ste se natrag).</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-family: inherit;"><b>Konjugacija glagola kretanja лететь i летать</b></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><u>Лететь </u></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Glagol лететь nije sasvim pravilan i konjugirat ćemo ga ovako:</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">1. Я лечу</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">2. Ты летишь</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">3. Он летит</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">1. Мы летим</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">2. Вы летите</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">3. Они летят. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Njega koristimo kada govorimo o kretanju koje se odvija sada, u bližoj budućnosti ili u jednom smjeru.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><u>Летать</u></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Glagol летать glagol je prve konjugacije i ne trebate ga učiti napamet. Konjugirate ga kao i glagol читать. Dakle:</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">я летаю, ты летаешь, он летает, мы летаем, вы летаете, они летают.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Ovaj glagol kretanja koristimo kada govorimo o kretanju koje se ponavlja, o kretanju općenito ili se već odvilo (bili ste negdje i vratili ste se natrag).</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-family: inherit;"><b>Glagoli kretanja лететь i летать - primjeri</b></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Evo nekoliko primjera kako pravilno koristiti glagole kretanja лететь i летать.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Завтра я лечу в Амстердам. - dakle, sutra (bliža budućnost) letim (u jednom smjeru). Zato smo ovdje koristili glagol лететь.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Я часто летаю в Амстердам - dakle, letim često, ovo se ponavlja, zato smo ovdje koristili glagol лет<span style="font-family: inherit;">ать.</span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Я боюсь летать. Bojim se letjeti - dakle, koristimo glagol летать kada govorimo o nečem općenitom, o karakteristici. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Она не любит летать. Ona ne voli letjeti. - ponovno nešto općenito. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Ты часто летаешь? Ti često letiš? - uz često (ponavljanje) koristimo glagol летать.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Недавно я летала в Америку. Nedavno sam letjela u Ameriku. - ovdje govorimo o radnji koja se već odvila, dakle, bili ste u Americi i vratili ste se natrag.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Когда я летела в Америку, я познакомилась с интересной девушкой. Kada sam letjela u Ameriku, upoznala sam se sa zanimljivom djevojkom. - i ovdje se radnja već odvila, ali ovdje govorite o jednosmjernom kretanju, dakle, od države A do države B. U prošlom primjeru (Недавно я летала в Америку) govorimo o kretanju od države A do države B i <u>natrag</u>!</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Птицы летят. - glagol лететь, kretanje u jednom smjeru, dakle, ptice lete, na primjer, iznad vaše glave i kreću se u nekom smjeru.</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;">Птицы летают. - glagol летать, kaotično kretanje, odnosno, ptice, na primjer, kruže iznad vaše glave, kreću se kaotično, dakle nema jednog smjera. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "georgia" , "times new roman" , serif;"><br /></span></div>
</div>
Učenje jezikahttp://www.blogger.com/profile/13007900440873112626noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5215066807096462122.post-27674595533044565252020-03-19T16:40:00.002+01:002020-03-29T17:00:28.579+02:00Instrumental imenica u množini u ruskom jeziku<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div>
Instrumental ili творительный падеж tema je današnjeg posta. Pripazite, u hrvatskom jeziku instrumental je zadnji padež, dok u ruskom nije, iza njega često slijedi lokativ.<br />
<br />
Imenice u instrumentalu u množini mogu imati dvije vrste nastavaka, bez obzira na rod. Riječ je o nastavcima:</div>
<div>
<br /></div>
<div>
<b>- ами </b></div>
<div>
<b>- ями</b></div>
<div>
<br /></div>
<div>
Nastavak <b>-ами</b> ima većina imenica. Na primjer:</div>
<div>
<br /></div>
<div>
город - городами</div>
<div>
дом - домами</div>
<div>
врач - врачами</div>
<div>
<br /></div>
<div>
книга - книгами</div>
<div>
сумка - сумками</div>
<div>
мама - мамами</div>
<div>
<br /></div>
<div>
окна - окнами</div>
<div>
солнце - солнцами</div>
<div>
<br /></div>
<div>
Nastavak <b>- ями</b> imaju imenice:</div>
<div>
<br /></div>
<div>
a) muškog i ženskog roda koje završavaju na meki znak </div>
<div>
<br /></div>
<div>
словарь - словарями</div>
<div>
учитель - учителями</div>
<div>
тетрадь - тетрадями</div>
<div>
кровать - кроватями</div>
<div>
<br /></div>
<div>
b) srednjeg roda koje završavaju na -e (ako ispred nije slovo ц)</div>
<div>
<br /></div>
<div>
море - морями</div>
<div>
поле - полями</div>
<div>
<br /></div>
<div>
c) ženskog roda koje završavaju na -я ili -ия</div>
<div>
<br /></div>
<div>
песня - песнями</div>
<div>
кухня - кухнями</div>
<div>
аудитория - аудиториями</div>
<div>
фотография - фотографиями</div>
<div>
<br /></div>
<div>
Pripazite, imenice koje završavaju na щь, шь, чь, жь također imaju nastavak -ами jer nakon slova ш, щ, ж i ч nikada ne pišemo slovo я. Dakle, ночь - ночами.</div>
<div>
<br /></div>
<div>
Također, zapamtite da je instrumental imenica дети, люди i родители - детьми, людьми i родителями.</div>
</div>
Učenje jezikahttp://www.blogger.com/profile/13007900440873112626noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5215066807096462122.post-19149906859499037042020-03-18T22:57:00.003+01:002020-03-18T22:59:25.573+01:00Dativ imenica u množini u ruskom jeziku<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div>
Imenice u dativu u množini mogu imati <b>dvije vrste</b> nastavaka, bez obzira na rod. Riječ je o nastavcima:</div>
<div>
<br /></div>
<div>
- ам </div>
<div>
- ям</div>
<div>
<br /></div>
<div>
<b>Nastavak -ам</b> ima većina imenica. Na primjer:</div>
<div>
<br /></div>
<div>
город - городам</div>
<div>
дом - домам</div>
<div>
врач - врачам</div>
<div>
<br /></div>
<div>
книга - книгам</div>
<div>
сумка - сумкам</div>
<div>
мама - мамам</div>
<div>
<br /></div>
<div>
окна - окнам</div>
<div>
солнце - солнцам</div>
<div>
<b><br /></b></div>
<div>
<b>Nastavak - ям </b>imaju imenice:</div>
<div>
<br /></div>
<div>
a) muškog i ženskog roda koje završavaju na meki znak </div>
<div>
<br /></div>
<div>
словарь - словарям</div>
<div>
учитель - учителям</div>
<div>
тетрадь - тетрадям</div>
<div>
кровать - кроватям</div>
<div>
<br /></div>
<div>
b) srednjeg roda koje završavaju na -e (ako ispred nije slovo ц)</div>
<div>
<br /></div>
<div>
море - морям</div>
<div>
поле - полям</div>
<div>
<br /></div>
<div>
c) ženskog roda koje završavaju na -я ili -ия</div>
<div>
<br /></div>
<div>
песня - песням</div>
<div>
кухня - кухням</div>
<div>
аудитория - аудиториям</div>
<div>
фотография - фотографиям</div>
<div>
<br /></div>
<div>
Pripazite, imenice koje završavaju na щь, шь, чь, жь također imaju nastavak -ам jer nakon slova ш, щ, ж i ч nikada ne pišemo slovo я. Dakle, ночь - ночам.</div>
<div>
<br /></div>
<div>
Također, zapamtite da je dativ imenica дети i родители - детям i родителям.</div>
</div>
Učenje jezikahttp://www.blogger.com/profile/13007900440873112626noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-5215066807096462122.post-70081842387648870822020-03-18T21:46:00.000+01:002020-03-18T21:46:06.185+01:00Genitiv množine imenica ženskog roda u ruskom jeziku<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div>
U ruskom jeziku imenice ženskog roda u genitivu množine također mogu imati nekoliko nastavaka.</div>
<div>
<br /></div>
<div>
Prva je mogućnost da imenici u ženskom rodu samo <b>oduzmete nastavak</b>, npr.</div>
<div>
<br /></div>
<div>
книга - книг</div>
<div>
подруга - подруг</div>
<div>
комната - комнат</div>
<div>
<br /></div>
<div>
Ako imate dva suglasnika prije nastavka -a u nominativu (često je drugi od njih к, npr. -мк-, -тк-, -пк-, -шк- i slično), onda je potrebno između njih <b>ubaciti slovo o ili e </b>(nakon ш, ч, ж) te također ukloniti nastavak -a;</div>
<div>
<br /></div>
<div>
сумка - сумок</div>
<div>
шапка - шапок</div>
<div>
куртка - курток</div>
<div>
девушка - девушек</div>
<div>
бабушка - бабушек</div>
<div>
девочка - девочек</div>
<div>
<br /></div>
<div>
Ako pak imenica završava na meki znak, nastavak je <b>-ей</b> (u genitivu množine nema više mekog znaka):</div>
<div>
<br /></div>
<div>
ночь - ночей</div>
<div>
тетрадь - тетрадей</div>
<div>
<br /></div>
<div>
Ako imenice završavaju na -ия, imat će nastavak <b>-ий</b>.</div>
<div dir="auto">
<br /></div>
<div dir="auto">
фотография - фотографий</div>
<div dir="auto">
аудитория - аудиторий.</div>
</div>
Učenje jezikahttp://www.blogger.com/profile/13007900440873112626noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-5215066807096462122.post-70268973775010656392015-02-09T15:36:00.000+01:002016-09-09T12:49:41.448+02:00Škole stranih jezika u Zagrebu u kojima možete pohađati tečaj ruskog jezika<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
U ovom postu donijet ću popis škola stranih jezika (i drugih mjesta) u Zagrebu u kojima možete pohađati tečaj ruskog jezika.<br />
<br />
<br />
<b>Abecedni popis škola stranih jezika u Zagrebu u kojima možete pohađati tečaj ruskog jezika:</b><br />
<br />
<ul style="text-align: left;">
<li>Škola stranih jezika "ABC Strani jezici" - <a href="http://abc-strani-jezici.hr/">link</a></li>
<li>Škola stranih jezika "Angla" - <a href="http://www.angla.hr/">link</a></li>
<li>Škola stranih jezika "Azbuka" - <a href="http://azbuka.com.hr/">link</a></li>
<li>Škola stranih jezika "Berlitz" - <a href="http://www.berlitz.hr/jezici/ruski.html">link</a></li>
<li>Škola stranih jezika "Centar za strane jezike - Filozofski fakultet" - <a href="http://www.ffzg.unizg.hr/centar/">link</a></li>
<li>Škola stranih jezika "Duga" - <a href="http://www.duga-skola.com/">link</a></li>
<li>Škola stranih jezika "EdukaCentar" - <a href="http://www.edukacentar.hr/Strani-jezici">link</a></li>
<li>Škola stranih jezika "ENBE" - <a href="http://www.en-be.net/hr/">link</a></li>
<li>Škola stranih jezika "Intellecta" - <a href="http://www.intellecta.hr/skola-stranih-jezika/tecajevi-stranih-jezika-u-intellecti/">link</a></li>
<li>Škola stranih jezika "Jezični atelier" - <a href="http://www.jezicniatelier.com/index.html#">link</a></li>
<li>Škola stranih jezika "Latina" - <a href="http://www.latina.hr/ruski">link</a></li>
<li>Škola stranih jezika "Lingoteka" - <a href="http://www.lingoteka.hr/skola.html">link</a> (samo za djecu i mlade do 18 godina)</li>
<li>Škola stranih jezika "Lingua grupa" - <a href="http://www.linguagrupa.hr/default.aspx">link</a></li>
<li>Škola stranih jezika "Multilingua" - <a href="http://www.multilingua.com.hr/">link</a></li>
<li>Škola stranih jezika "Polyglotte Institute" - <a href="http://www.polyglotte-institute.eu/">link</a></li>
<li>Škola stranih jezika "Presto centar" - <a href="http://www.presto.hr/skola-stranih-jezika/index.html#skola_stranih_jezika">link</a></li>
<li>Škola stranih jezika "Prospero" - <a href="http://www.prospero.hr/">link</a></li>
<li>Škola stranih jezika "Smart" - <a href="http://skola.smart-jezici.hr/">link</a></li>
<li>Škola stranih jezika "Sokrat" - <a href="http://www.sokrat.hr/">link</a></li>
<li>Škola stranih jezika "Sova" - <a href="http://www.sova.hr/sve-o-nastavi-u-sovi/sova-uciliste/jezici-koje-nudimo.aspx">link</a></li>
<li>Škola stranih jezika "SPES" - <a href="http://www.spes.hr/">link</a></li>
<li>Škola stranih jezika "Sputnik" - <a href="http://www.sputnik-jezici.hr/">link</a></li>
<li>Škola stranih jezika Studentskog centra - <a href="http://www.sczg.unizg.hr/kultura/edukacija/skola-stranih-jezika/">link</a></li>
<li>Škola stranih jezika "Svjetski jezici - Zagreb" - <a href="http://www.svjetskijezici.hr/default.aspx?pageID=3">link</a></li>
<li>Škola stranih jezika "Vodnikova - Centar za strane jezike" - <a href="http://www.vodnikova.hr/">link</a></li>
</ul>
<div>
<br /></div>
<div>
<ul>
</ul>
</div>
<br />
<br /></div>
Učenje jezikahttp://www.blogger.com/profile/13007900440873112626noreply@blogger.com7tag:blogger.com,1999:blog-5215066807096462122.post-6016030876191698412014-06-23T19:20:00.000+02:002014-06-23T19:20:44.807+02:00Futur (buduće vrijeme) u ruskom jeziku<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<br />
Učenje ruskog jezika jamačno će vam olakšati i činjenica da ruski jezik nema puno glagolskih vremena. Više o njima možete pogledati na sljedećim linkovima:<br />
<br />
a) <a href="http://ucenje-ruskog-jezika.blogspot.com/2013/01/ruski-glagoli-prezent.html">prezent glagola prve konjugacije</a><br />
b) <a href="http://ucenje-ruskog-jezika.blogspot.com/2013/01/glagoli-2-konjugacije.html">prezent glagola druge konjugacije</a><br />
c) <a href="http://ucenje-ruskog-jezika.blogspot.com/2013/05/perfekt-proslo-vrijeme-ruskih-glagola.html">perfekt (prošlo vrijeme) ruskih glagola</a><br />
<br />
Tema ovog posta je futur, to jest buduće vrijeme ruskih glagola. Futur (buduće vrijeme) ruskih glagola veoma je jednostavno gradivo. Važno je da zapamtite da razlikujemo futur nesvršenih glagola, koji se veoma jednostavno tvori, te futur svršenih glagola. Pogledajte više o futuru u nastavku. <br />
<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b>Futur (buduće vrijeme) nesvršenih glagola u ruskom jeziku</b></div>
<br />
<br />
Za futur nesvršenih glagola nužan vam je, kako i samo ime kaže, nesvršeni glagol te glagol biti u budućem vremenu.<br />
<br />
Glagol biti u budućem vremenu :<br />
<br />
1. Я б<u>у</u>ду 1. Мы б<u>у</u>дем<br />
2. Ты б<u>у</u>дешь 2. Вы б<u>у</u>дете <br />
3. Он/Она/Оно б<u>у</u>дет 3. Они б<u>у</u>дут<br />
<br />
Dakle, 2. lice jednine i 2. lice množine jednaki su hrvatskom jeziku (ti budeš, vi budete), 3. lice jednine i 3. lice množine prilično su pak slični hrvatskom jeziku, ruski jezik ima samo dodatno slovo "t" (Он будет - On bude, Они будут - Oni budu). E sad, razlika je:<br />
1) Мы будем (u hrvatskom je ja budem, a mi budemo)<br />
2) Я буду = Ja budem (dakle, буду je obik za prvo lice jednine, ne 3. lice množine kao u hrvatskom jeziku (Oni budu))<br />
<br />
Uz taj glagol biti samo dodate glagol (nesvršeni) u infinitivu. Pogledajte:<br />
<br />
PREZENT:<br />
Я читаю.<br />
Мы отдыхаем.<br />
Вы гуляете.<br />
Они готовят.<br />
<br />
FUTUR: <br />
Я буду читать.<br />
Мы будем отдыхать.<br />
Вы будете гулять<br />
Они будут готовить. <br />
<br />
Dakle, futur = glagol biti u futuru + infinitiv nesvršenih glagola<br />
<br />
Jednostavno da jednostavnije ne može biti, zar ne? No, za učenje ruskog jezika važno je i da pogledate nastavak posta o futuru svršenih glagola:<br />
<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b>Futur (buduće vrijeme) svršenih glagola u ruskom jeziku</b></div>
<br />
<br />
Futur svršenih glagola isto nije teško gradivo. Važno je samo da naučite konjugaciju glagola koja je navedena u rječniku. Svršeni glagoli u ruskom jeziku nemaju prezent (ni mi ne kažemo Pročitam, nego Pročitat ću).<br />
<br />
Dakle, uzmimo za primjere glagole отдохнуть i прочитать = odmoriti se i pročitati.<br />
Я отдохну = Odmorit ću se. (Я отдохну, Ты отдохнёшь, ..., Они отдохнут)<br />
Они прочитают = Oni će pročitati. (Я прочитаю, Ты прочитаешь, ..., Они прочитают)<br />
<br />
Da biste još jednom vidjeli razliku između futura svršenih i futura nesvršenih glagola, pogledajte nesvršene parove maloprije navedenih glagola. To su glagoli отдыхать i читать, stoga<br />
Я буду отдыхать znači "Ja ću odmarati".<br />
Я буду читать znači "Ja ću čitati."</div>
Učenje jezikahttp://www.blogger.com/profile/13007900440873112626noreply@blogger.com41tag:blogger.com,1999:blog-5215066807096462122.post-68407949485178002942014-06-23T14:15:00.001+02:002014-06-23T14:15:15.390+02:00Imenice na meki znak kojima je lako odrediti rod<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
U ruskom jeziku postoje imenice koje završavaju na meki znak, a često nam nije jasno jesu li one muškog ili ženskog roda, većinom to morate naučiti. Naprimjer, imenica дождь završava na meki znak, prevodimo je kao "kiša", a u ruskom je jeziku ona muškog roda! Stoga kažemo:<br />
<br />
Идёт сильн<b>ый</b> дождь. Pada jaka/obilna kiša./Jako pada. <br />
сильный = pridjev muškog roda<br />
<br />
No, postoje i neki nastavci koji će vam pomoći da odredite je li imenica koja završava na meki znak muškog ili ženskog roda. Tako su imenice koje završavaju na nastavke:<br />
a) -тель: учитель, писатель.. (IZNIMKE: метель, артель)<br />
b) -арь: пекарь, рЫцарь, пИсарь, янтарь<br />
<br />
muškog roda (osim navedenih iznimaka). <br />
<br />
Također, nazivi svih mjeseca u ruskom jeziku muškog su roda.<br />
<br />
Što se tiče imenica koje završavaju na nastavak -ость (osim -гость), one su ženskog roda. Naprimjer, takve su imenice радость, скорость.<br />
<br />
Osim toga, imenice koje završavaju na:<br />
a) - вь: любовь, морковь<br />
b) - знь: жизнь, болезнь<br />
c) - пь: степь, выпь<br />
d) - сь: ось, спесь<br />
e) - бь: рябь, дробь<br />
<br />
ženskog su roda.<br />
<br />
Također, ako poslije ш, щ, ч i ж dolazi meki znak, te će imenice biti ženskog roda:<br />
a) ш: мышь, брошь<br />
b) щ: помощь, мощь<br />
c) ч: ночь, печь, мелочь<br />
d) ж: рожь, молодёжь<br />
<br />
A ako poslije tih slova nema mekog znaka, te su imenice muškog roda (npr. мяч, этаж, врач, муж, плащ).<br />
<br />
Литература:<br />
<a href="http://www.docme.ru/doc/7449/myagkij-znak-na-konce-sushhestvitel._nyh">1. link</a><br />
<a href="http://www.russisch-fuer-kinder.de/de_start/schule/texte.php?auswahl=is_rod_ship">2. link</a><br />
<a href="http://ppt4web.ru/russkijj-jazyk/mjagkijj-znak-na-konce-sushhestvitelnykh-posle-shipjashhikh.html">3. link</a><br />
<a href="http://books.google.hr/books?id=Tt38AgAAQBAJ&pg=PA61&lpg=PA61&dq=%D0%BC%D1%83%D0%B6%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9+%D1%80%D0%BE%D0%B4+%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C+%D0%B0%D1%80%D1%8C&source=bl&ots=X80iQp5o3N&sig=6WVmIHVO611kZiUebtVs3Hm6G7Y&hl=hr&sa=X&ei=qQOoU632H4nE7AaDkIHwCg&ved=0CBsQ6AEwAA#v=onepage&q=%D0%BC%D1%83%D0%B6%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9%20%D1%80%D0%BE%D0%B4%20%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%20%D0%B0%D1%80%D1%8C&f=false">4. link</a></div>
Učenje jezikahttp://www.blogger.com/profile/13007900440873112626noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-5215066807096462122.post-78713748950741087792014-06-16T13:37:00.000+02:002014-06-17T00:00:56.617+02:00Ljetni tečaj ruskog jezika u Zagrebu!<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<br />
<div id="fb-root">
</div>
<script>(function(d, s, id) { var js, fjs = d.getElementsByTagName(s)[0]; if (d.getElementById(id)) return; js = d.createElement(s); js.id = id; js.src = "//connect.facebook.net/en_US/all.js#xfbml=1"; fjs.parentNode.insertBefore(js, fjs); }(document, 'script', 'facebook-jssdk'));</script>
<br />
<div class="fb-post" data-href="https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=710887855619368&id=573134192728069" data-width="466">
<div class="fb-xfbml-parse-ignore">
<a href="https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=710887855619368&id=573134192728069">Post</a> by <a href="https://www.facebook.com/pages/U%C4%8Denje-ruskog-jezika/573134192728069">Učenje ruskog jezika</a>.</div>
</div>
</div>
Učenje jezikahttp://www.blogger.com/profile/13007900440873112626noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5215066807096462122.post-51865126588111264312014-06-13T14:05:00.000+02:002014-10-22T18:00:58.744+02:00Profesije/zanimanja na ruskom jeziku<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
Tema današnjeg posta su profesije/zanimanja na ruskom jeziku.<br />
<br />
Ako želite pitati čim se netko bavi, reći ćete: <span style="color: #3d85c6;">Кто вы?/Кто ты? </span>(ovisno o tome obraćate li se osobi s poštovanjem ili neformalno). Moguće je pitati i "Кто вы по проф<u>е</u>ссии?/Кто ты по проф<u>е</u>ссии?"<br />
<br />
Odgovor je:<br />
Я врач. (Ja sam liječnik/liječnica.)<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b>Nazivi profesija/zanimanja u ruskom jeziku </b></div>
<br />
1. U ruskom se jeziku za nazive nekih profesija koristi samo oblik muškog roda. Primjeri takvih zanimanja su sljedeći:<br />
<br />
инжен<u>е</u>р - inženjer/inženjerka<br />
преподав<u>а</u>тель - nastavnik, predavač/nastavnica, predavačica<br />
бизнесм<u>е</u>н - poduzetnik/poduzetnica (pazite, ne piše se biznismen, nego biznesmen)<br />
юр<u>и</u>ст - pravnik/pravnica<br />
врач - liječnik/liječnica<br />
эконом<u>и</u>ст - ekonomist<br />
<br />
Je li riječ o muškoj ili ženskoj osobi, reći će vam ime:<br />
врач Анна Ивановна<br />
<br />
2. Primjeri nekih zanimanja/profesija koje se u ruskom jeziku razlikuju po rodovima: <br />
<br />
студент/студентка (Я студент = Ja sam student. Я студентка = Ja sam studentica)<br />
спортсм<u>е</u>н - спортсм<u>е</u>нка - sportaš - sportašica<br />
шк<u>о</u>льник - шк<u>о</u>льница - učenik - učenica<br />
арт<u>и</u>ст/арт<u>и</u>стка - umjetnik - umjetnica<br />
журнал<u>и</u>ст/журнал<u>и</u>стка - novinar - novinarka<br />
худ<u>о</u>жник - худ<u>о</u>жница - slikar - slikarica<br />
<br />
3. Primjeri nekih zanimanja/profesija koja su obično ženskog roda: <br />
<br />
стюард<u>е</u>сса - stjuardesa (pazite, piše se s dva slova "s"!<br />
домохоз<u>я</u>йка- domaćica<br />
медсестр<u>а</u> - medicinska sestra</div>
Učenje jezikahttp://www.blogger.com/profile/13007900440873112626noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-5215066807096462122.post-30681675643713218462014-06-12T14:40:00.001+02:002014-06-12T14:46:27.083+02:00Za one zainteresirane za učenje njemačkog jezika<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
Ako je netko zainteresiran za učenje njemačkog jezika, pogledajte blog posvećen učenju njemačkog jezika (prije svega gramatici) - na hrvatskom!<br />
<br />
<a href="http://ucenje-njemackog-jezika.blogspot.com/">http://ucenje-njemackog-jezika.blogspot.com/</a></div>
Učenje jezikahttp://www.blogger.com/profile/13007900440873112626noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-5215066807096462122.post-78863737750303423302014-06-12T13:38:00.000+02:002014-06-13T12:39:09.114+02:00Neke imenice u ruskom jeziku kojima se u množini mijenja naglasak<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
Jedna od poteškoća tijekom učenja ruskog jezika svakako su naglasci.
Neke će imenice u ruskom jeziku, ovisno u padežu, mijenjati naglasak.
Stoga pogledajte popis nekih imenica za početnike u učenju ruskog jezika
čiji će nominativ množine imati drugačiji naglasak nego nominativ
jednine (naglasak je tamo gdje je veliko slovo):<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b>Imenice muškog roda </b></div>
<br />
a) jednosložne imenice muškog roda s nastavkom na -ы kao što su:<br />
стол - столЫ<br />
шкаф - шкафЫ<br />
сад - садЫ<br />
мост - мостЫ<br />
<br />
b) imenice muškog roda s nastavkom na -и kao što su:<br />
врач - врачИ<br />
язЫк - языкИ<br />
карандАш - карандашИ<br />
словАрь - словарИ <br />
ученИк - ученикИ<br />
<br />
c) imenice muškog roda koje će u množini imati nastavak -a:<br />
дом - домА<br />
гОрод - городА<br />
глаз - глазА<br />
лес - лесА<br />
пОезд - поездА<br />
профессор - профессорА <br />
вечер - вечерА<br />
Остров - островА <br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b>Imenice ženskog roda </b></div>
<br />
d) imenice ženskog roda:<br />
странА - стрАны<br />
доскА - дОски<br />
сестрА - сёстры - čim u imenici imamo slovo ё, znamo da je tu naglasak (ovdje je samo u množini!)<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b>Imenice srednjeg roda</b></div>
<br />
е) imenice srednjeg roda koje završavaju na -a: <br />
окнО - Окна<br />
письмО - пИсьма - dakle, окно i письмo imaju istu shemu: u jednini je naglasak na kraju, u množini je na početku!<br />
слОво - словА<br />
мЕсто - местА<br />
<br />
f) imenice srednjeg roda koje završavaju na -я <br />
пОле - полЯ<br />
мОре - морЯ<br />
<br /></div>
Učenje jezikahttp://www.blogger.com/profile/13007900440873112626noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5215066807096462122.post-72475042568813737322014-06-09T12:01:00.000+02:002014-06-12T13:52:48.982+02:00Provježbajmo nacionalnosti!<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
Upišite nacionalnosti:<br />
<br />
(za pomoć pogledajte post (tu se nalaze i odgovori): <a href="http://ucenje-ruskog-jezika.blogspot.com/2013/02/drzave-nacionalnosti-i-jezici.html">Države, nacionalnosti i jezici</a>)<br />
<br />
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:TrackMoves/>
<w:TrackFormatting/>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:DoNotPromoteQF/>
<w:LidThemeOther>HR</w:LidThemeOther>
<w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian>
<w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:SplitPgBreakAndParaMark/>
<w:DontVertAlignCellWithSp/>
<w:DontBreakConstrainedForcedTables/>
<w:DontVertAlignInTxbx/>
<w:Word11KerningPairs/>
<w:CachedColBalance/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
<m:mathPr>
<m:mathFont m:val="Cambria Math"/>
<m:brkBin m:val="before"/>
<m:brkBinSub m:val="--"/>
<m:smallFrac m:val="off"/>
<m:dispDef/>
<m:lMargin m:val="0"/>
<m:rMargin m:val="0"/>
<m:defJc m:val="centerGroup"/>
<m:wrapIndent m:val="1440"/>
<m:intLim m:val="subSup"/>
<m:naryLim m:val="undOvr"/>
</m:mathPr></w:WordDocument>
</xml><![endif]--><br />
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"
DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"
LatentStyleCount="267">
<w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false"
UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography"/>
<w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/>
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Obična tablica";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;}
</style>
<![endif]-->
<br />
<div class="MsoNormal">
<span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">__________________</span><span style="mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"> (ž)</span><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"> говорит по-русски.</span><span lang="RU" style="mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"> </span><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>_______________________ (m) горовит
по-русски.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">_______________</span><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">___</span><span style="mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>(ž) </span><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">говорит по-немецки. </span><span style="mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">_______________</span><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">_____</span><span style="mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"> (m) </span><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">говорит
по-немецки. </span><span style="mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">_______________</span><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">___</span><span style="mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>(ž) </span><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">говорит по-испански. </span><span style="mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">_______________</span><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">_____</span><span style="mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"> (m) </span><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">говорит
по-испански. </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">_______________</span><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">___</span><span style="mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>(ž) </span><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">говорит по-китайски. </span><span style="mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">_______________</span><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">_____</span><span style="mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"> (m) </span><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">говорит
по-китайски. </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">_______________</span><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">___</span><span style="mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>(ž) </span><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">говорит по-английски. </span><span style="mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">_______________</span><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">___</span><span style="mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"> (m) </span><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">говорит
по-английски. </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">______________</span><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">____</span><span style="mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>(ž) </span><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">говорит по-французски. </span><span style="mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">_______________</span><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">_____</span><span style="mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"> (m) </span><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">говорит
по-французски.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">_______________</span><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">___</span><span style="mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"> (ž) </span><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">говорит
по-хорватски. </span><span style="mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">_______________</span><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">____</span><span style="mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"> (m) </span><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">говорит
по-хорватски. </span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">____________________ говорят по-хорватски.<span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"> </span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">____________________ и </span></span><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">____________________ </span></span>говорят по-английски.</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">____________________ говорят по-испански.</span></span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">____________________ говорят по-французски.</span></span></span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">____________________ говорят по-немецки.</span></span></span></span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">____________________ говорят по-русски.</span></span></span></span></span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;"><span lang="RU" style="mso-ansi-language: RU; mso-fareast-language: HR; mso-no-proof: yes;">____________________ говорят по-китайски.</span> </span> </span> </span> </span> </span></span></div>
<div class="MsoNormal">
</div>
</div>
Učenje jezikahttp://www.blogger.com/profile/13007900440873112626noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5215066807096462122.post-75605474138383267902014-05-23T19:48:00.000+02:002014-08-14T11:37:35.727+02:00Instrukcije iz ruskog jezika<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
Ako ste zainteresirani za individualne poduke iz ruskog jezika na području Zagreba ili preko Skypea, možete me kontaktirati na mail <a href="mailto:ucenje.ruskog.jezika@gmail.com">ucenje.ruskog.jezika@gmail.com</a>. <br />
<br />
Ako pak želite pohađati tečaj ruskog jezika u nekoj školi stranih jezika, pogledajte sljedeći link:<br />
<a href="http://ucenje-ruskog-jezika.blogspot.com/2013/08/skole-stranih-jezika-tecaj-ruskog-jezika.html">Škole stranih jezika u Zagrebu u kojima možete pohađati tečaj ruskog jezika</a><br />
<a href="http://ucenje-ruskog-jezika.blogspot.com/2014/04/beograd-tecaj-ruskog-jezika-skole.html">Škole stranih jezika u Beogradu u kojima možete pohađati tečaj ruskog jezika</a></div>
Učenje jezikahttp://www.blogger.com/profile/13007900440873112626noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-5215066807096462122.post-85743333294605714642014-04-16T19:37:00.000+02:002020-03-31T23:31:23.737+02:00Ruski pridjevi - dativ<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
Tema ovog posta ruski su pridjevi u dativu.<br />
<br />
Prije nego što krenemo s učenjem ruskih pridjeva, voljela bih vam obratiti pažnju na dva linka koja će vam pomoći ako vam nešto u tekstu nije jasno:<br />
<a href="http://ucenje-ruskog-jezika.blogspot.com/2013/02/ruski-pridjevi.html">Ruski pridjevi - uvod</a><br />
<a href="http://ucenje-ruskog-jezika.blogspot.com/2013/08/tvrdi-i-meki-suglasnici-u-ruskom-jeziku.html">Tvrdi i meki suglasnici u ruskom jeziku</a><br />
<br />
Ruski pridjevi u dativu <b>donekle su slični</b> hrvatskim pridjevima u dativu.<br />
<br />
Za muški i srednji rod nastavci ruskih pridjeva u dativu jednine glase:<br />
<b>- ому</b><br />
<b>- ему.</b><br />
<br />
Za ženski rod nastavci ruskih pridjeva u dativu isti su kao i nastavci za genitiv:<br />
<b>- ой</b><br />
<b>- ей.</b><br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b>Ruski pridjevi muškog i srednjeg roda u dativu jednine</b></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
Kao što smo već napisali, nastavci za ruske pridjeve muškog i srednjeg roda u dativu jednine su -ому ili -ему. Češći će nastavak, kao i inače, biti nastavak tvrde osnove, -ому:<br />
<br />
новый, новое - новому (nov, novo - novom/novomu) - obratite pažnju na sličnost s hrvatskim jezikom!<br />
старый, старое - старому (star, staro - starom/staromu)<br />
добрый, доброе - доброму (dobar, dobro - dobrom/dobromu)<br />
<br />
Primjer: Иду к старому врачу.<br />
<br />
Ruski pridjevi meke osnove (osnove koja završava na meki suglasnik) deklinirat će se po mekoj deklinaciji - u dativu će dobiti nastavak -ему:<br />
<br />
летний, летнее - летнему (ljetnji, ljetnje - ljetnom)<br />
последний, последнее - последнему (posljednji, posljednje - posljednjem)<br />
сегодняшний, сегодняшнее - сегодняшнему (današnji, današnje - današnjem)<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b>Ruski pridjevi ženskog roda u dativu jednine:</b></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
Odlična je vijest da je dativ ruskih pridjeva ženskog roda isti kao i gentiv ruskih pridjeva ženskog roda! Pogledajte ih ovdje: <a href="http://ucenje-ruskog-jezika.blogspot.com/2014/04/ruski-pridjevi-genitiv.html">Ruski padeži - genitiv </a><br />
<br />
Češći će biti nastavak -ой, to jest, nastavak za pridjeve koji završavaju na tvrdi suglasnik. On je identičan i nastavcima pridjeva u hrvatskom jeziku:<br />
<br />
новая - новой (nova - novoj)<br />
старая - старой (stara - staroj)<br />
добрая - доброй (dobra - dobroj)<br />
<br />
Primjer: Иду к старой подруге.<br />
<br />
Ruski pridjevi ženskog roda s osnovom na meki suglasnik u dativu će imati nastavak -ей:<br />
<br />
летняя - летней (ljetnja - ljetnjoj)<br />
последняя - последней (posljednja - posljednjoj)<br />
сегодняшняя - сегодняшней (današnja - današnjoj)<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b>Ruski pridjevi s osnovom na ч, ж, ш, щ</b></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
Ako osnova pridjeva završava na suglasnike ч, ж, ш i щ te je naglašena, pridjev će imati nastavke koji se koriste u mekoj deklinaciji:<br />
<br />
гор<u>я</u>чий (osnova je гор<u>я</u>ч-) - гор<u>я</u>чему, гор<u>я</u>чей<br />
хор<u>о</u>ший (osnova je хор<u>о</u>ш-) - хор<u>о</u>шему, хор<u>о</u>шей.<br />
<br />
No, ako je naglašen nastavak, tada će pridjev imati nastavke tvrde deklinacije:<br />
<br />
чуж<u>о</u>й (osnova je чуж- i nenaglašena je, naglasak je na nastavku!) - чуж<u>о</u>му, чуж<u>о</u>й<br />
больш<u>о</u>й (osnova je больш- i nenaglašena je, naglasak je na nastavku!) - больш<u>о</u>му, больш<u>о</u>й<br />
<br />
<br />
<div>
</div>
<br />
<div style="-webkit-text-stroke-width: 0px; color: black; font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: normal; margin: 0px; orphans: auto; text-align: left; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px;">
<br /></div>
</div>
Učenje jezikahttp://www.blogger.com/profile/13007900440873112626noreply@blogger.com7tag:blogger.com,1999:blog-5215066807096462122.post-10145216216462494122014-04-16T14:22:00.000+02:002014-04-16T19:24:21.216+02:00Ruski pridjevi - genitiv<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
Prije nego što krenemo s učenjem ruskih pridjeva, voljela bih vam obratiti pažnju na dva linka koja će vam pomoći ako vam nešto u tekstu nije jasno:<br />
<a href="http://ucenje-ruskog-jezika.blogspot.com/2013/02/ruski-pridjevi.html">Ruski pridjevi - uvod</a><br />
<a href="http://ucenje-ruskog-jezika.blogspot.com/2013/08/tvrdi-i-meki-suglasnici-u-ruskom-jeziku.html">Tvrdi i meki suglasnici u ruskom jeziku</a><br />
<br />
Ruski pridjevi u genitivu <b>donekle su slični</b> hrvatskim pridjevima u genitivu.<br />
<br />
Za muški i srednji rod nastavci ruskih pridjeva u genitivu jednine glase:<br />
<b>- ого</b><br />
<b>- его.</b><br />
<br />
Za ženski rod nastavci ruskih pridjeva u genitivu su:<br />
<b>- ой</b><br />
<b>- ей.</b><br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b>Ruski pridjevi muškog i srednjeg roda u genitivu jednine</b></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
Kao što smo već napisali, nastavci za ruske pridjeve muškog i srednjeg roda u genitivu jednine su -ого ili -его. Češći će nastavak, kao i inače, biti nastavak tvrde osnove, -ого:<br />
<br />
новый, новое - нового (nov, novo - novog/novoga) - obratite pažnju na sličnost s hrvatskim jezikom!<br />
старый, старое - старого (star, staro - starog/staroga)<br />
добрый, доброе - доброго (dobar, dobro - dobrog/dobroga)<br />
<br />
Primjer: У меня нет старого кота. (Nemam starog mačka)<br />
*** zapamtite da se u ruskom jeziku uz "нет" koristi padež genitiv (у меня нет подруги, у меня нет работы, у меня нет стола...): Budući da rusku konstrukciju У меня нет prevodimo kao nemam, a glagol imati/nemati uz sebe traži akuzativ, imenicu smo u prijevodu morali staviti u akuzativ: nemam (što?) stol, nemam (koga?) prijateljicu.<br />
<br />
Ruski pridjevi meke osnove (osnove koja završava na meki suglasnik) deklinirat će se po mekoj deklinaciji - u genitivu će dobiti nastavak -его:<br />
<br />
летний, летнее - летнего (ljetnji, ljetnje - ljetnog)<br />
последний, последнее - последнего (posljednji, posljednje - posljednjeg)<br />
сегодняшний, сегодняшнее - сегодняшнего (današnji, današnje - današnjeg)<br />
<br />
***<br />
Zapamtite da se nastavci -ого i -его čitaju kao [ovo] i [evo] - slično kao i zamjenica его.<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b>Ruski pridjevi ženskog roda u genitivu jednine:</b></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
Češći će biti nastavak -ой, to jest, nastavak za pridjeve koji završavaju na tvrdi suglasnik:<br />
<br />
новая - новой (nova - nove)<br />
старая - старой (stara - stare)<br />
добрая - доброй (dobra - dobre)<br />
<br />
Primjer: У меня нет старой кошки.<br />
<br />
Ruski pridjevi ženskog roda s osnovom na meki suglasnik u genitivu će imati nastavak -ей:<br />
<br />
летняя - летней (ljetnja - ljetnje)<br />
последняя - последней (posljednja - posljednje)<br />
сегодняшняя - сегодняшней (današnja - današnje)<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b>Ruski pridjevi s osnovom na ч, ж, ш, щ</b></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
Ako osnova pridjeva završava na suglasnike ч, ж, ш i щ te je naglašena, pridjev će imati nastavke koji se koriste u mekoj deklinaciji:<br />
<br />
гор<u>я</u>чий (osnova je гор<u>я</u>ч-) - гор<u>я</u>чего, гор<u>я</u>чей<br />
хор<u>о</u>ший (osnova je хор<u>о</u>ш-) - хор<u>о</u>шего, хор<u>о</u>шей.<br />
<br />
No, ako je naglašen nastavak, tada će pridjev imati nastavke tvrde deklinacije:<br />
<br />
чуж<u>о</u>й (osnova je чуж- i nenaglašena je, naglasak je na nastavku!) - чуж<u>о</u>го, чуж<u>о</u>й<br />
больш<u>о</u>й (osnova je больш- i nenaglašena je, naglasak je na nastavku!) - больш<u>о</u>го, больш<u>о</u>й<br />
<br />
<br />
<div>
<br /></div>
</div>
Učenje jezikahttp://www.blogger.com/profile/13007900440873112626noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-5215066807096462122.post-21370464858161255632014-04-12T00:10:00.000+02:002014-06-23T20:05:50.967+02:00Škole stranih jezika u Beogradu u kojima možete pohađati tečaj/kurs ruskog jezika<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<span style="background-color: white; font-size: 13px; line-height: 18.479999542236328px;"><span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;">Abecedni popis škola stranih jezika u Beogradu u kojima možete pohađati tečaj odnosno kurs ruskog jezika:</span></span><br />
<span style="background-color: white; font-size: 13px; line-height: 18.479999542236328px;"><span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif;"><br /></span></span>
<br />
<ul>
<li><span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif; font-size: x-small;"><span style="line-height: 18.479999542236328px;"><span style="background-color: white; line-height: 18px; text-align: justify; text-indent: 30px;">Obrazovni Centar EQUILIBRIO - <a href="http://www.stranijezici.com/kurs-ruskog-jezika/">link</a></span></span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif; font-size: x-small;"><span style="line-height: 18.479999542236328px;">Institut za strane jezike - <u><a href="http://www.isj.rs/oInstitutu.htm">link</a></u></span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif; font-size: x-small;"><span style="line-height: 18.479999542236328px;"><span style="background-color: white; line-height: 15.321599960327148px;">Centar stranih jezika Kontext - <a href="http://www.kontext.edu.rs/ruski.php">link</a></span></span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif; font-size: x-small;"><span style="line-height: 18.479999542236328px;">Škola stranih jezika Liber - <a href="http://www.liber.co.rs/kurs_casovi_ruskog.htm">link</a></span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif; font-size: x-small;"><span style="line-height: 18.479999542236328px;">Škola stranih jezika Mogi - <a href="http://www.mogi.co.rs/kursevi-ruskoga-jezika/">link</a></span></span></li>
<li><span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif; font-size: x-small;"><span style="line-height: 18.479999542236328px;">Škola stranih jezika Smiley . <a href="http://www.skolaengleskogsmiley.com/index.php/kurs-ruskog-jezika">link</a></span></span></li>
</ul>
</div>
Učenje jezikahttp://www.blogger.com/profile/13007900440873112626noreply@blogger.com0